Definice romanizace

Romanizace je proces a výsledek romanizace . Toto sloveso se týká přijetí římské civilizace nebo latiny jako jazyka nebo propagace a propagace obou.

James Curtis Hepburn, křesťanský misionář a americký doktor z počátku devatenáctého století, hrál velmi důležitou roli při transliteraci japonštiny do naší latinky, a díky své práci je dnes mnohem přístupnější studovat toto Orientální jazyk, přinejmenším během prvních měsíců. V roce 1867 publikoval svůj dvojjazyčný slovník, ve kterém využil svého systému romanizace japonštiny .

Existuje více než jedna verze systému Hepburn, a to jak původního, tak revidovaného, ​​a všechny jsou používány častěji než alternativy, přinejmenším mimo Japonsko. Jeho hlavní výhodou je to, že velmi přesně vyjadřuje originální výslovnost slabiky, ačkoli je pro to nutné znát anglickou fonetiku, protože ji pojal ze svého vlastního jazyka.

Například jeden z japonských zvuků je představován slabou "ja", ale neměl by být čten jako začátek "mýdla", ale myslet na anglickou výslovnost jména "Jack". Jak je vidět, ve španělštině nemáme potřebné zvuky, abychom si mohli přečíst tento systém romanizace japonštiny; Na druhou stranu, mluvčí angličtiny musí také pochopit, že transliterace není dokonalá. Slabina "fu", abychom zmínili jiný případ, není úplně reprezentativní pro původní zvuk, který je mezi "fu" a "hu" (s angličtinou "h", jako v "hello").

Přestože romanizační systém Hepburn dosahuje poměrně přesného přiblížení ke správné výslovnosti, představuje zjevnou nepravidelnost, pokud jde o písmena, která používá pro znázornění různých japonských znaků. Pokračování v "fu", tato slabika patří do skupiny, ve které ostatní začínají písmenem "h": ha, hi, fu, he ho . Ještě nepravidelnějším příkladem je následující: ta, chi, tsu, te, kde si uvědomujeme, že druhá a třetí slabika nezačínají s 't', dopisem, který je spojen s uvedeným souborem.

V systémech Kunrei-shiki a Nippon-shiki naopak dochází k opačnému případu: větší orthografická pravidelnost, ale méně přesnost fonetiky. Dvě skupiny slabik zmíněné v předchozím odstavci jsou psány ha, hi, hu, he, ho a ta, ty, ty, ty .

Doporučená